唐人街中国城怎么说?
其实“唐人街”这个称呼本来就不是一个严格意义上的中文词,而是一个英文chinese(唐人街)的音译。 类似的还有“鬼佬”(ghost-white man 的音译)——“蛮婆”(mangan's girl/woman 的音译)等等。 关于唐人街的来源,一种说法是1549年英国航海家哈特·赫德森率领的船队抵港时,把当地原住民称为“Chinamen”,意思是“中国人”;另一说法是1830年代美国旧金山华人聚居的地方被称为“Chinatown”,后来逐渐在北美和海外各国华侨居住的地区广为流传。 而中国的唐人街,最早见于文献记载的是1769年的云南昭通府署档案中,当时一名回京述职的昭通同知,报告了发生在当地的“缅宁州土司叛乱案”,其中就提到了“漳塘”地区,即位于今天云南省玉溪市红塔区的春树街(因旧时有棵大树而得名),这里也是元明以来玉溪市最古老的汉族移民地之一。至于这里的“唐”是不是指的唐朝就不太清楚了。不过,春树街一带的“唐人”并不只有汉族,还包括许多来自东南亚的华裔,因此这里也被称作“华侨镇”、“华侨新村”等。