美国和中国用哪些文化差异?
1,英语比汉语好学。
2,中文对英文的翻译没有美式或英式这样的区别。翻译是绝对标准化的。而英文对中文字符的拼写和解释存在多种表达方式。 比如‘中国’这个概念,就有CHINA 中国、CHINESE 中国人、CHINAWASHINGTON 新中国的拼写及理解错误。
3,中文没有时态变化,只有语序和量词的变化(形容词副词比较级最高级也有变化),而且这些变化都是建立在单词本身词汇意义的基础上的。因此学习起来相对简单,只要搞懂一个个单词的意思,句子自然就能翻译出意思了。而英文除了语法外还有时态、主谓等语序要学,每个词的词形变化又很多,学习起来就相比复杂一些了。虽然计算机技术的发展让英语词库越来越丰富,生词可以随时随地查,但是英语语言本身还是存在着诸多不易理解的地方。所以从语言本身来说,英语比汉语难度要高一个档位。
4,美式的表达方式比较随意,没有所谓的“语法”,通常只用句子的主干来表达意思就好,其他修饰成分能省则省。英式的表达则力求严谨,每一个成分都不能省略,否则句子就是错误的。这导致同样一句话,中英表达往往有不同的说法。但意思都是一样的。
5,中文重意合,英文重形合。中文习惯于句子内部的结构调整,通过语序和虚词来体现句子之间的逻辑关系。而英文则是依靠句子的固定结构来凸显句子内部的逻辑。所以很多中国人或者英语学习者经常误以为中文的语法比英文还要复杂。其实不是这样的。